1 Samuel 11:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G3326 PREP μετα G3303 N-ASM μηνα G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI ναας G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης G2532 CONJ και   V-PAI-3S παρεμβαλλει G1909 PREP επι   N-PRI ιαβις   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες   N-PRI ιαβις G4314 PREP προς   N-PRI ναας G3588 T-ASM τον   N-ASM αμμανιτην   V-AMD-2S διαθου G1473 P-DP ημιν G1242 N-ASF διαθηκην G2532 CONJ και G1398 V-FAI-1P δουλευσομεν G4771 P-DS σοι
HOT(i) 1 ויעל נחשׁ העמוני ויחן על יבשׁ גלעד ויאמרו כל אנשׁי יבישׁ אל נחשׁ כרת לנו ברית ונעבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5927 ויעל came up, H5176 נחשׁ Then Nahash H5984 העמוני the Ammonite H2583 ויחן and encamped H5921 על against H3003 יבשׁ of Jabesh H1568 גלעד   H559 ויאמרו said H3605 כל and all H376 אנשׁי the men H3003 יבישׁ   H413 אל unto H5176 נחשׁ Nahash, H3772 כרת Make H1285 לנו ברית a covenant H5647 ונעבדך׃ with us, and we will serve
Vulgate(i) 1 ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit adversus Iabesgalaad dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas habeto nos foederatos et serviemus tibi
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est quasi post mensem, ascendit Naas Ammonites, et pugnare cœpit adversum Jabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Jabes ad Naas: Habeto nos fœderatos, et serviemus tibi.
Wycliffe(i) 1 And it was don as aftir a monethe, Naas of Amon stiede, and bigan to fiyte ayens Jabes of Galaad. And alle the men of Jabes seiden to Naas, Haue thou vs boundun in pees, and we schulen serue thee.
Coverdale(i) 1 Nahas ye Ammonite wete vp & layed sege vnto Iabes in Gilead. And all the men of Iabes sayde vnto Nahas: Be at one with vs, & we wyll serue the.
MSTC(i) 1 Then Nahash the Ammonite came and besieged Jabesh in Gilead. And all the people of Jabesh said unto Nahash,
Matthew(i) 1 Then Nahas the Ammonite came & beseged Iabes in Galaad. And al the people of Iabes sayd vnto Nahas: make a couenaunte wyth vs & we wylbe thy seruauntes.
Great(i) 1 Nahas the Ammonite came, and beseged Iabes in Gilead. And all the men of Iabes sayde vnto Nahas: make a couenaunt wyth vs, and we wylbe thy seruauntes:
Geneva(i) 1 Then Nahash the Ammonite came vp, and besieged Iabesh Gilead: and all the men of Iabesh saide vnto Nahash, Make a couenant with vs, and we will be thy seruants.
Bishops(i) 1 Then Nahas ye Ammonite came vp, & besieged Iabes in Gilead: And all the men of Iabes sayd vnto Nahas, Make a couenaut with vs, and we wilbe thy seruauntes
DouayRheims(i) 1 And it came to pass about a month after this, that Naas, the Ammonite, came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee.
KJV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
KJV_Cambridge(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Thomson(i) 1 About a month after this Nahas, the Ammanite, came up and encamped against Jabis Galaad, and all the men of Jabis Galaad said to Nahas, the Ammanite, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Webster(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Brenton(i) 1 And it came to pass about a month after this, that Naas the Ammanite went up, and encamped against Jabis Galaad: and all the men of Jabis said to Naas the Ammanite, Make a covenant with us, and we will serve thee.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ὡς μετὰ μῆνα, καὶ ἀνέβη Νάας ὁ Ἀμμανίτης, καὶ παρεμβάλλει ἐπὶ Ἰαβὶς Γαλαάδ· καὶ εἶπαν πάντες οἱ ἄνδρες Ἰαβὶς πρὸς Νάας τὸν Ἀμμανίτην, διάθου ἡμῖν διαθήκην, καὶ δουλεύσομέν σοι.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγενήθηcame2  ὡςabout3 G3326μετὰafter6 G3376μῆναmonth5 G2532καὶ  G305ἀνέβηwent7  ΝάαςNaas8  the9  ἈμμανίτηςAmmanite10 G2532καὶ   παρεμβάλλειencamped11 G1909ἐπὶagainst12  ἸαβὶςJabis13 H1568ΓαλαάδGalaad14 G2532καὶ  G3004εἶπανsaid15 G3956πάντεςall16  οἱthe17 G435ἄνδρεςmen18  Ἰαβὶςof Jabis19 G4314πρὸςto20  ΝάαςNaas21  τὸνthe22  ἈμμανίτηνAmmanite23 G1303διάθουMake24 G1473ἡμῖνwith us26 G1242διαθήκηνcovenant25 G2532καὶand27 G1398δουλεύσομένwe will serve28 G4771σοιthee29
Leeser(i) 1 Then came up Nachash the ‘Ammonite, and encamped against Yabesh-gil’ad: and all the men of Yabesh said unto Nachash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
YLT(i) 1 And Nahash the Ammonite cometh up, and encampeth against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve thee.'
JuliaSmith(i) 1 And Nahash the Ammonite will come up and encamp against Jabesh-Gilead: and all the men of Jabesh will say to Nahash, Cut out to us a covenant, and we will serve thee.
Darby(i) 1 And Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
ERV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
ASV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said unto Nahash: 'Make a covenant with us, and we will serve thee.'
Rotherham(i) 1 Then came up Nahash the Ammonite, and encamped against Jabesh–gilead,––and all the man of Jabesh said unto Nahash, Solemnise with us a covenant, that we may serve thee.
CLV(i) 1 And Nahash the Ammonite comes up, and encamps against Jabesh-Gilead, and all the men of Jabesh say unto Nahash, `Make with us a covenant, and we serve you..
BBE(i) 1 Then about a month after this, Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make an agreement with us and we will be your servants.
MKJV(i) 1 And Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
LITV(i) 1 And Nahash the Ammonite went up and camped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Cut a covenant for us, and we will serve you.
ECB(i) 1
SHAUL DEFEATS THE AMMONIY
And Nachash the Ammoniy ascends and encamps against Yabesh Gilad: and all the men of Yabesh say to Nachash, Cut a covenant with us, and we serve you.
ACV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
WEB(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
NHEB(i) 1 After about a month, Nahash the Ammonite came up and camped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
AKJV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
KJ2000(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
UKJV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
TKJU(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: And all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
EJ2000(i) 1 ¶ Then Nahash, the Ammonite, came up and encamped against Jabeshgilead. And all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
CAB(i) 1 And it came to pass about a month after this, that Nahash the Ammonite went up, and encamped against Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash the Ammonite, Make a covenant with us, and we will serve you.
LXX2012(i) 1 And it came to pass about a month after this, that Naas the Ammanite went up, and encamped against Jabis Galaad: and all the men of Jabis said to Naas the Ammanite, Make a covenant with us, and we will serve you.
NSB(i) 1 Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh in Gilead. The men of Jabesh said to Nahash: »Make an agreement with us and we will be your servants.«
ISV(i) 1 Saul Defeats the AmmonitesSo after a month, Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh told Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
LEB(i) 1 Now Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us* and we will serve you."
BSB(i) 1 Soon Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
MSB(i) 1 Soon Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
MLV(i) 1 Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us and we will serve you.
VIN(i) 1 Now Nahash the Ammonite went up and encamped against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, "Make a treaty with us and we will serve you."
Luther1545(i) 1 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
Luther1912(i) 1 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
ELB1871(i) 1 Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
ELB1905(i) 1 Und Nahas, der Ammoniter, zog herauf und belagerte Jabes-Gilead. Und alle Männer von Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.
DSV(i) 1 Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen.
Giguet(i) 1 ¶ Environ un mois plus tard, Naas l’Ammonite, s’étant mis en marche, campa vers Jabès-Galaad. Tous les hommes de Jabès-Galaad lui dirent alors: Fais avec nous alliance, et nous te servirons.
DarbyFR(i) 1
Nakhash, l'Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash: Fais alliance avec nous, et nous te servirons.
Martin(i) 1 Or Nahas Hammonite monta, et se campa contre Jabés de Galaad. Et tous ceux de Jabés dirent à Nahas : Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
Segond(i) 1 Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.
SE(i) 1 Y subió Nahas amonita, y asentó campamento contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron a Nahas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
ReinaValera(i) 1 Y SUBIO Naas Ammonita, y asentó campo contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron á Naas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
JBS(i) 1 ¶ Y subió Nahas amonita, y asentó campamento contra Jabes de Galaad. Y todos los de Jabes dijeron a Nahas: Haz alianza con nosotros, y te serviremos.
Albanian(i) 1 Pastaj Amoniti Nahash shkoi të ngrejë kampin kundër Jabeshit të Galaadit. Atëherë tërë ata të Jabeshit i thanë Nahashit: "Lidh aleancë me ne dhe ne do të të shërbejmë".
RST(i) 1 И пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
Arabic(i) 1 وصعد ناحاش العموني ونزل على يابيش جلعاد. فقال جميع اهل يابيش لناحاش اقطع لنا عهدا فنستعبد لك.
Bulgarian(i) 1 После амонецът Наас излезе и се разположи на стан срещу Явис-Галаад; и всичките явиски мъже казаха на Наас: Направи договор с нас и ще ти слугуваме.
Croatian(i) 1 Otprilike poslije mjesec dana dođe Amonac Nahaš i utabori se kod Jabeša Gileadskog. Svi Jabešani poručiše Nahašu: "Sklopi savez s nama pa ćemo ti se pokoriti."
BKR(i) 1 Tedy přitáhl Náhas Ammonitský, a položil se proti Jábes v Gálad. I řekli všickni muži Jábes k Náhasovi: Učiň s námi smlouvu, a budemeť sloužiti.
Danish(i) 1 Men Ammoniteren Nahas drog op og lejrede sig mod Jabes i Gilead; og alle Mænd i Jabes sagde til Nahas: Gør en Pagt med os, saa ville vi tjene dig.
CUV(i) 1 亞 捫 人 的 王 拿 轄 上 來 , 對 著 基 列 雅 比 安 營 。 雅 比 眾 人 對 拿 轄 說 : 你 與 我 們 立 約 , 我 們 就 服 事 你 。
CUVS(i) 1 亚 扪 人 的 王 拿 辖 上 来 , 对 着 基 列 雅 比 安 营 。 雅 比 众 人 对 拿 辖 说 : 你 与 我 们 立 约 , 我 们 就 服 事 你 。
Esperanto(i) 1 Venis Nahxasx la Amonido, kaj starigxis tendare antaux Jabesx en Gilead. Kaj cxiuj logxantoj de Jabesx diris al Nahxasx:Faru kun ni interligon, kaj ni servos al vi.
Finnish(i) 1 Niin Nahas Ammonilainen meni ja piiritti Jabesta Gileadissa; niin kaikki Jabeksen miehet sanoivat Nahakselle: tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua.
FinnishPR(i) 1 Ammonilainen Naahas lähti piirittämään Gileadin Jaabesta. Niin kaikki Jaabeksen miehet sanoivat Naahaalle: "Tee liitto meidän kanssamme, niin me palvelemme sinua".
Haitian(i) 1 Yon mwa konsa apre bagay sa yo fin pase, Nakach, moun peyi Amon, moute al atake lavil Jabès nan peyi Galarad. Li sènen lavil la. Mesye lavil Jabès yo di Nakach konsa: -Ann siyen yon kontra. N'ap asepte ou pou chèf.
Hungarian(i) 1 És feljöve az Ammonita Náhás, és tábort jára Jábes Gileád ellen. A Jábesbeliek pedig mondának mindnyájan Náhásnak: Köss velünk szövetséget, és mi szolgálni fogunk néked.
Indonesian(i) 1 Kemudian Nahas, raja Amon, mengerahkan tentaranya lalu mengepung kota Yabesh di wilayah Gilead. Penduduk Yabesh mengajukan usul begini kepada Nahas, "Buatlah perjanjian dengan kami, maka kami akan takluk kepadamu."
Italian(i) 1 OR Nahas Ammonita salì, e pose campo sopra Iabes di Galaad; e tutti que’ di Iabes di Galaad dissero a Nahas: Fa’ patti con noi, e noi ti serviremo.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Nahas, l’Ammonita, salì e s’accampò contro Iabes di Galaad. E tutti quelli di Iabes dissero a Nahas: "Fa’ alleanza con noi, e noi ti serviremo".
Korean(i) 1 암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스를 대하여 진 치매 야베스 모든 사람이 나하스에게 이르되 `우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라'
Lithuanian(i) 1 Amonitas Nahašas atžygiavo ir apsupo Jabeš Gileadą. Tada Jabešo gyventojai sakė Nahašui: “Sudarykime sandorą, ir mes tau tarnausime”.
PBG(i) 1 Tedy przyciągnął Nahas, Ammończyk, i położył się obozem przeciw Jabes Galaadskiemu. I rzekli wszyscy mężowie Jabes do Nahasa: Uczyń z nami przymierze a będziemyć służyli.
Portuguese(i) 1 Então subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Guilead. E disseram todos os homens de Jabés a Naás: Faz aliança connosco, e te serviremos.
Norwegian(i) 1 Så drog ammonitten Nahas op og kringsatte Jabes i Gilead, og alle Jabes' menn sa til Nahas: Gjør fred med oss, så vil vi tjene dig.
Romanian(i) 1 Nahaş, Amonitul, a venit şi a împresurat Iabesul din Galaad. Toţi locuitorii din Iabes au zis lui Nahaş:,,Fă... legămînt cu noi, şi-ţi vom fi supuşi.``
Ukrainian(i) 1 І вийшов аммонітянин Нахаш, і таборував при ґілеадському Явешу. І сказали всі явеські люди до Нахаша: Склади з нами умову, і ми будемо служити тобі!